Наш сайт теперь мульти-язычный =)

Phil аватар

 Я продал душу дьяволу подключил Google's сервисы (Google Analytics, и Google Translator) к нашему сайту. Теперь я вижу полную статистику по сайту (что удобно для управления контентом) а переводчик позволит не-русскоговорящим примерно понять, о чем тут идет речь =) Кстати очень забавно читать свой же текст, но в машинном переводе =)

В общем пользуйтесь-радуйтесь =) Переключатель языков внизу слева =)

0
Ваша оценка: Нет

Комментарии

15ya аватар

так забавно))

ну, мне кажется, кстати, что перевод на англ. не так уж страшен. лучше промта пресловутого :)

Phil аватар

ну в общем-то да,

переводит вполне достойно - IMHO местами лучше чем я говорю =)

только теперь надо писать по-русски без сленга и без ошибок =) 

Etemenanki аватар

Интересно....

Он еще и имена транслитирует: "Филу и Гале большой пирвет" перевел как "Phil ang Galya big hello" :)

Хотя бывают и казусы: "про камеру на кате" он полнял как "про камеру на Кате" и перевел соответственно "kamera Katya".

А вот перевод с русского на русский в Гугле не поддерживается. :))

Подонок Байкер аватар

Проведем тест корректности перевода.

Не, ну если чиста по пацански брать, то оно соёбражать должно об чём тут базар происходить будет.

И толмачить так, шоб всем браткам морским из Пиндосии была понятка за нашу непростую житуху на ихнем пиндосском наречии!

Etemenanki аватар

:)))))))))))))))))))))))))

Жесть! :)

Но там не только пиндосское наречие, так что я теперь знаю, как Фил пишется на китайском:

15ya аватар

ооооо

такие татуировки на лбы всей команде! =))))))))))

 

еще безумно поэтично "аур диффикалт житуха он пиндосском диалект" :)

диффикалт житуху запомню, буду использовать

Etemenanki аватар

Хорошая идея!

Но тогда уж лучше вот это:

Это транслитерация (насколько я могу судить) русского слова "барбос" на китайский традиционный. Но транслит явно со смыслом, потому что согласно тому же гугл-переводчику последний иероглиф означает собаку. Так что после нанесения татуировок останется лишь надеяться, что все это вместе собранное не означает что-то вроде "пес смердячий". :))))

А по поводу перевода, мы с Филом подумали было, что сайт теперь нельзя показывать нашим англоспикающим друзьям, а потом решили, что выражений типа "a little "ochkodav", although experienced" они все равно не поймут, и хорошо. :)))

Подонок Байкер аватар

Мы еще в 2001 году в Египте начали

использовать выражения "Like the patsan" и "Don`t like the patsan!", когда надо было арабам объяснять разницу между хорошим и плохим поступком. Ну и естественно, жизнеутверждающее восклицание "Без базара!" переводилось как "Without bazzar" или, как вариант "Without market!".

15ya аватар

гыыыыы))) ща 17го поеду в

гыыыыы)))

ща 17го поеду в Египет тренироваться :))

собственно, про диффикалт житуху я им уже рассказывала. в формате "кризис %ля". поняли..))